Alemanes en la historia de Estepona.
por F. J. Albertos, 2014

Resto muy agradecido a Christian Fitzel, Pere Rius y Jens Wengorz, por su total y grata ayuda. También a mi primo Mario Montes y a mis hijos Javier y Conchita.



Georg von Ehingen (1428-1508)
Es conocido históricamente el que Estepona pasara definitivamente a manos cristianas el 12 de Mayo de 1456. Fue el propio Rey de Castilla Enrique IV (1425-1474), quien realizó una campaña en este año citado, entrando por Alora y la vega de Málaga y recorriendo toda su costa occidental. En realidad no hubo hecho de armas sobre ella, pues los habitantes musulmanes de Estepona, al ver el humo que se producía en Fuengirola, debido a los incendios producidos por las huestes cristianas, abandonaron la población y se dirigieron a Sierra Bermeja con todo lo que pudieron llevarse consigo ("Y el fuego fue tan grande e paresçio tan alto que visto por los moros de Estypona desanpararon la villa, que en ella no quedo persona del mundo ni cossa de quanto pudieron llevar, que todo lo subieron a la sierra", Crónica Anónima de Enrique IV de Castilla). La villa fue dada por el rey a Juan Fernández Pacheco, marqués de Villena (1419-1474).

Gracias a un viajero alemán llamado Georg von Ehingen (1428-1508) conocemos la efigie de Enrique IV, que lleva cubierta la cabeza con un fez rojo, calzado y atuendo moriscos, como le gustaba vestir, y con la espada en bandolera.
El texto inserto en la imagen dice lo siguiente: “Enrique [IV] por la gracia de Dios Rey de Castilla y de León, Toledo, Galicia, Sevilla, Córdoba, Murcia, Jaén, Los Algarves, Algeciras, Señor de Vizcaya y Molina (hainrich von gots genaden küng von castilia und von leon toledo galicia sevillia cordua mortza jaen algarbe algezira her von wisgeia mollina)”.
La prominencia de su nariz, coincide con la descripción que, de él, hace el cronista Palencia en sus Décadas.
El libro escrito por este viajero suabo (Schwäbisch), se titula: Reisebeschreibung des Georg von Ehingeny se conserva en Württembergeische Landesbibliotek, Stuttgart. Parece ser que, este autor, fue herido en la conquista de la cercana Jimena, en el siguiente mes de junio: “La guerra se hacía con gran vigor, y el pueblo contra el que se combatía era muy esforzado, y aunque lo tomamos al fin por asalto, perdimos también buenos soldados. Yo fui muy mal herido en una pierna por un dardo, y aunque me curé bien entonces, se me abrió de nuevo la herida, después que volví a Suabia y hasta mi vejez tuve una fístula en la pierna”.
Georg von Ehingen era un caballero suabo que, estando al servicio de Alberto de Austria, hermano del emperador Federico III, inició su largo periplo. Estuvo en la corte francesa de Carlos VII, donde supo que Enrique IV de Castilla iba a iniciar una expedición contra los moros. Desde Portugal pasó a Ceuta (entonces portuguesa) venciendo en un hecho caballeresco de armas contra un moro, al que abatió, y después se embarcó hacia el reino de Granada, donde quizás participó en el asalto a la villa de Jimena de la Frontera.

 

Erich Lassota von Steblau [Steblovo] (1550-1616)

Procedía de una noble familia de Silesia. Estudió en las Universidades de Leipzig y en la de Padua, Italia (1573-1576).
Muertos, sin descendencia, el joven rey de Portugal, Sebastián (1554-1578) en Africa, en la batalla de Alcazarquivir, y el cardenal Don Enrique. El rey de España, entonces, Felipe II (tío del rey Sebastián) hizo valer sus derechos al trono portugués. Para lo cual realizó una gran expedición militar, en la que, además, participaron voluntarios alemanes e italianos. La gran concentración se hizo en Gibraltar, desembarcando seguidamente en Cádiz, las banderas alemanas y los tercios italianos, reuniéndose con los bisoños españoles. Vía Jerez de la Frontera, Badajoz, entraron en Portugal, todos bajo el mando del duque de Alba. A su vez una gran flota al mando de D. Alvaro de Bazán, marqués de Santa Cruz, se dirigió a Lisboa en el momento oportuno.
Erich Lassota von Steblau, conoció el previo alistamiento que el emperador Rodolfo había promovido para ayudar al rey Felipe II. El día 6 de febrero de 1580 llegaba a Cartagena y el día 14 de junio de 1584 salía de Mahón de vuelta hacia Italia. Era persona culta porque, entre otras cosas, transcribe varios textos latinos que aparecen en el Monasterio de los Jerónimos de Belén, Portugal.
En su diario, podemos ver como el viento hizo retroceder su barco, desde Marbella hasta Fuengirola, el día 15 de febrero de 1580. Y hasta el día 28, no llegaron a Estepona, en donde murió su compañero Friedrich de Hubirg (o Hubrig) y en donde fue enterrado. Otra vez el viento les llevó hacia atrás, hasta Marbella. Los días 2, 3 y 4 de marzo, todavía estaban en Estepona, “mercado con castillo”. Al mediodía del 4 marcharon hacia Gibraltar. Esta alternancia de los vientos es muy conocida en esta costa, denominados comúnmente el levante y el poniente.



Viaje por España y Portugal (1580-1584)
“1580
El 13 de febrero seguimos cerca del Castel de Ferro, de Mutril de Salabregna (villa del regno de Granata), por delante de Vélez Málaga (una villa grossa); Málaga, hermosa ciudad situada en Andalucía.
El 14 proseguimos cerca del Capo de Molinos, Fungarolla, Moranilla, a unas quince millas de Zibilterra o Gibraltar; por la tarde cesó el viento, y quedó la noche tranquila.
El 15 de febrero por la mañana nos vino viento contrario y nos rechazó unas treinta y cinco millas atrás, de manera que en Fungarolla castillo, entramos y echamos anclas.
El 24 me marché a tierra, y en una pequeña ciudad llamada Myas, situada en una lata montaña, a media milla del mar, almorcé y compré provisiones frescas.
El 25 de febrero salimos de Fungarolla, mas un viento tempestuoso nos rechazó otra vez atrás.
El 28 de febrero falleció Friedrich de Hubirg a la una de la noche, mi compañero de regimiento, y desembarcando luego en Estepona; allí le enterraron.
El 29 de febrero emprendimos otra vez nuestro camino, y delante de Moranilla, por falta de viento, flotábamos adelante y atrás.
El 2 de marzo, por causa del viento contrario, echamos ancla en Estepona, que es mercado con un castillo.
El 3 de marzo me fuí a tierra y comí en Estepona.
El 4 de marzo, a mediodía, nos marchamos de allí, y por causa de vientos contrarios, anclamos delante de Gibraltar, detrás de una montaña.”
(Nota: Mutril, Motril; Salabregna, Salobreña; Capo de Molinos, Torremolinos; Fungarolla, Fuengirola; Moranilla, Marbella; Myas, Mijas)


(“Tagebuch des Erich Lassota von Steblau
Ed. Reinhold Schottin, 1866
1580
p. 23
Den 13. fur Castel di ferro, Mutril Salabregna (ville del Regno di Granata) fur Belez Malaga (una villa grossa) fur Malaga, eine schöne Stadt in Andalozia liegend.
Den 14. fur Capo di Molinos, Fungarola, Maranilla, furuber auf ein 15. Meilen von Zibilterra, oder Gibraltar, des abents hat der wind nachgelassen, unndt ist die ganze nachtt still gewesen.
Den 15. Feb. Des Morgens ist ein Contrari windt an unss kommen, und hat unss auf ein 35 Meilen wiederumb zuruckgeschlagen, das wir bey Fungarola, einem Castell zu land gefahren, und einanckern mussen.
Den 24. bin ich zu land gefahren, und in einem kleinen Städlein Myas genant, auf einen hohen bergk, etwa ein halbe meil vom Meer liegend, gefrustück, und friche sachen einkaufft.
Den 25. Feb. von Fungarola weggefaren, hat uns aber der wind und ungeftümb wiederumb zuruckgetrieben.
Den 28. Feb. ist mein Rott und Burschgesell Friedrich von Hubrig, eine stunde in die Nacht verschieden, und hernachmals bei Estepona an land geführt und begraben worden.
Den 29. wiederumb fortgefaren, fur Maranilla, daselbst, weil der wind wieder nachgelassen, auf dem wasser hin und wieder geschwebet.
Den 2. Martij, weill unss der wind zu wieder worden, bey Estepona, einem Marckt und Castell eingeanckert.
Den 3. Martii zu Land gefaren, und zu Estepona gefruestuckt.
Den 4. umb Mittag wiederumb davon gefaren, und wegen wiederwerttigkeit des winds bey dem Berge heraussen fur Gibraltar eingeanckert.”)



Jakob Cuelbis [Diego Cuelbis] (Leipzig, 1574 - ?)


Mapa del Estrecho, Diego Cuelvis
(Copia del de Carolus Clusius, Hispanae Nova Descriptio, 1570)

Sabemos muy poco de él, en 1599 tenía 26 años. Durante su estancia en España y Portugal, acompañado de su amigo Joel Koris, elaboró un manuscrito en un castellano defectuoso pero inteligible. Hizo su recorrido entre 1599 y 1600, transcribe muchos textos latinos de monumentos y sepulcros. La citada obra se titula Tesoro Chorographico de las Espannas, y se conserva en la British Library (manuscrito 3.822). Aparece un mapa del estrecho, en que aparecen, los siguientes topónimos españoles peninsulares de la parte de levante: Marbella, Estepona, Gibraltar y Algezira.

Anton Friedrich Büsching (Stadthagen, 1724-Berlín, 1793).
Estudió en la Universidad de Halle-Wittenberg.

En su libro Magazin für die neue Historie und Geographie, Hamburg, 1769, cita que, viniendo desde Gibraltar, Estepona es el primer lugar del Reino de Granada, estando cercano a la playa. Su castillo estaba equipado con nueve cañones y una compañía de artillería. Su ganado lo formaba ovejas y cabras. El clero secular se componía de un párroco y nueve sacerdotes y el convento de doce frailes. El número de familias ascendía a quinientos. La posada era mala.

Sir John Carr (1772-1832)
Fue un escritor inglés de viajes.
En su libro: Descriptive travels in Spain and the Balearic Isles in the year 1809, London, 1811, señala que en Estepona la agricultura no estaba muy desarrollada. Y ‘La orilla del mar, cuyas piedras dejaban ver su transparencia, era muy hermosa'. La población cerca de la orilla, al pie de Sierra Bermeja, tenía una apariencia pinturesca, muy parecida a la antigua ciudad de Andernach, al borde del Rin. La población estaba entre los doscientos o trescientos vecinos [800-1200 habitantes]. Buen vino, fruta y carbón de lo que se exportaba en grandes cantidades. Comieron en una buena posada.

Andernach, grabado antiguo

p. 133  
( “We crossed the Guadiaro, and as the Spaniards reckon by the time, we found it full eight hours or about twenty-eight miles to Estepona, our first stage. In our approach to it, we passed by several melon-fields, but the country was little cultivated. The sea-shore, the pebbles of which remarkable for their transparency, was very beautiful. The town stands near the shore, at the foot of the Sierra Vermija, and has a fine picturesque appearance, much resembling the ancient city of Andernach on the Rhine. The population is between two and three thousand. Good wine, fruit and charcoal are exported from it to in considerable quantities. We dined at a good posada.”)
Quizás Sir John Carr imaginó un mayor parecido que la realidad, influido por las montañas circundantes, las orillas y las torres de las iglesias.

 

Félix Haenseler (Durach, Baviera, 1767-Málaga, 1841)
Este personaje es particularmente el más interesante y atractivo en su relación con Estepona: comunicó al botánico suizo Edmond Boissier la existencia del pinsapo, en su Sierra Bermeja, y el hecho de haber estado como farmacéutico en aquella.
Hay alguna confusión en el año de nacimiento de Félix Haenseler. Según dice Moritz Willkomm nació en 1767, en el pueblo de Durach, cerca de Kempten, en el reino de Baviera y murió en Málaga, el 12.08.1841, a los 74 años de edad en el Hospital de la Caridad.
(F. Hänseler ward geboren in dem J. 1767 in dem Dorfe Durrach, Distrikt von Kempten im Königreich Bayern Sohn von Balthasar Hänseler und Anna Maria Teger, welche ihm, obwohl sie nur unbemittelte Landleute waren, eine ziemlich sorgfältige Erziehung ertheilten.)
El alcalde de Durach me informó en escrito de 19.12.1996, que la casa natal de Félix Haenseler está en la calle Füssener, hoy destinada a Correos.
Por causas no conocidas abandonó su casa paterna y se alistó en el regimiento suizo de Teodoro Reding, que militaba en el ejército español (este general de habla alemana, fue el que más peso llevó en la victoria de Bailén, contra los franceses de Dupont). Había sido gobernador militar de Málaga.
(Aus unbekannten Ursachen verliess er später flüchtig das väterliche Haus und liess sich bei den Schweizerregimentern anwerben, welche damals in spanische Dienste traten und wo er unter dem Obersten Theodor Reding mehrere Jahre diente. Nachdem er die ersten Städte Spaniens gesehen hatte, kam er nach Malaga in Garnison, woselbst er lange Zeit verharrte.)
Fue discípulo de D. Simón de Rojas Clemente y Rubio (Titaguas, Valencia, 1777-Madrid, 1827) con quien aprendió botánica.
(Desgleichen lernte er unsern gelehrten spanischen Botaniker kennen, dessen Fleiss im Studium der Naturwissenschaften wir nicht genug schätzen können. Don Simon de Rojas Clemente, welcher die guten natütlichen Anlagen und den Eifer Hänseler's für die Botanik bemerkend, ihm Pflanzen kennen lehrte und sein Studium ordnete, indem er sich die Mühe nahm, die Besimmungen zu corrigiren, welche Hänseler von den Pflanzen machte, die er täglich in den Umgebungen von Malaga und im Garten des Klosters von San Felipe sammelte.)
Tras su salida del ejército estuvo trabajando en la farmacia de D. José Santaella, en Málaga, cerca de la Alameda, como mancebo primero hasta el año 1814 (Thätig in seinen ersten Jahren, wünschte er nach seinem Abschiede Beschäftigung und wendete sich deshalb noch als soldat an den Apotheker Don José Santaëlla, dessen Officin sich han der Puerta Esparteros nahe bei der Promenade befand, und welcher ihn in der Eigenschaft als Bedienter zuliess). En septiembre de 1820 casó con María Juánez Latre, vecina de Málaga.
Por decreto de las Cortes Españolas nº 92 del 08.11.1820, se le concedió carta de ciudadanía española, solicitada por él. Aunque no se cita en ninguna de sus biografías, cabe la posibilidad de que en ello interviniese su antiguo maestro D. Simón de Rojas Clemente y Rubio, que fue Diputado a Cortes en la legislatura del 26.06.1820 al 09.11.1820.
Junto con su discípulo Pablo Prolongo, recibió y ayudó al suizo Edmond Boissier, entonces joven botánico, a quien proporcionó el conocimiento del Abies Pinsapo, que crece espontáneamente en bosques, en Sierra Bermeja, la Sierra de Estepona. (Je me préparai pour le lendemain à l'ascension de la Sierra Bermeja. J'étais curieux de la visiter, a fin d'y observer un sapin dont j'avais vu une branche sans fruit dans l'herbier de M. Haenseler à Malaga, et qui me paraissait être une espèce nouvelle. Tout le monde à Estepona connaissait, sous le nom de Pinsapo. Voyage botanique dans le Midi de l'Espagne pendant l'année 1837, Edmond Boissier, Paris, 1839-1845)


Abies Pinsapo Boiss. Lámina nº 169, Edmond Boissier, 1837

Este botánico dedicó a Haenseler, a Prolongo y a Clemente Rubio, las siguientes plantas: Genista Henseleri, Centauri acauli var. Haenseleri, Haenselera granatensis, Teucrium Haenseleri, Saxifraga Haenseleri, Verbascum Haenseleri, Prolongoa pectinata, Centaurea Prolongi, Thlaspi Prolongi, Linari Clementei, Euphorbia Clementei.
Félix Haenseler, según cita Boissier en su libro Voyage botanique dans le Midi de l'Espagne pendant l'année 1837, estuvo en Estepona durante nueve años como farmacéutico (pag. 53), no precisando en que años. Así como que fue el descubridor de un cuadrúpedo llamado “meloncillo” (Viverra Ichneumon). (M. Haenseler, qui a séjourné près de neuf ans à Estepona, a découvert dans ces collines un quadrupède nouveau pour l'Europe, le Viverra Ichneumon qui n'était connu jusqu'ici qu'en Egypte et sur quelques points de la Barbarie; il vit dans des terriers et on lui donne dans le pays le nom de Meloncillo.)
Escribió los siguientes trabajos impresos que, afortunadamente, se conservan:
-Ensayo para una análisis de las aguas de Carratraca. Málaga, 1817.
-Extracto de una memoria sobre la elaboración del jarabe de ipecacuana. Periódico de la Sociedad Médico-Quirúrgica de Cádiz, III (1822).
Se tiene noticias de un manuscrito perdido sobre el análisis de las aguas y de una lista de plantas de Estepona.
También se interesó por el estudio de las algas, manteniendo correspondencia con el profesor Agardh.
Nuestro famoso botánico Mariano Lagasca, tuvo la deferencia de dedicarle una nueva especie denominada Haenselera.
En el año 1817 analizó las aguas del balneario de Carratraca, que entonces era de primer rango. Esto le valió como mérito en su petición de la ciudadanía española, ante las Cortes.
Tradujo la obra de Thomson “Principios de Química basados en la práctica”, que por falta de medios no pudo publicarse (Auch jetzt noch immer thätig in seinen Lieblingsstudien, widmete er sich der Uebersetzung des englischen Werkes von Thomson, “Principien der Chemie gegründet auf die Erfahrun” betitelt, aber der Mangel an Mitteln erlaubte ihm nicht, diese Uebersetzung zu veröffentlichen). También tradujo una obra francesa sobre drogas.
La mayor parte de estos datos corresponden a la excelente biografía que le dedicó Moritz Willkomm, en Botanische Zeitung, Den 1. Mai 1846, Willkomm über das Leben und Wirken von F. Hänseler in Malaga.

 

Moritz Willkomm (Herwigsdorf, 1821-Wartenberg, Bohemia, 1895)
Eminente botánico alemán, nacido en Herwigsdorf, cerca de la ciudad sajona de Zittau. Estuvo en tres ocasiones en España con la misión de estudiar la rica y poco conocida flora ibérica. A partir de 1841 (dos años), en el Sur y en los Algarves; en 1850, durante 9 meses, en el centro y norte; y en 1873, en las Islas Baleares.
Se hizo acreedor por sus méritos, a las distinciones de Comendador de la Real Orden de Isabel la Católica y Comendador de la Real Orden de Carlos III.
Escribió las siguientes obras: Zwei Jahre in Spanien und Portugal (1847), Prodromus Florae Hispanicae (1861-1880), Illustrationes Florae Hispaniae Insularumque Balearium (1881-1892) y otras.

Tiene unas amables palabras para describir la población de Estepona y su comercio, destacando el perfil de las dos iglesias, la naturaleza rojiza de Sierra Bermeja, y la de su árbol más característico, el abeto, conocido localmente como pinsapo (pino & sapino[abeto])

Dos años en España y Portugal.
Moritz Willkomm
Dresde y Leipzig, 1847

p. 324

Uno de estos riscos coronados por una torre, que destaca de manera especial por su altura y escarpadura, se llama “el Salto de la Mora” porque, según la leyenda popular, una princesa mora, perseguida por un caballero español, se lanzó al mar desde el mismo para salvaguardar su honra.
Toda la franja costera está poco poblada; tan solo a la izquierda del Salto de la Mora, a una hora tierra adentro, se dejan ver las blancas casas y torres de la villa de Manilva, que se encuentra a la salida de un amplio valle, y aquí y allá aparecen fincas aisladas en la cañada de la sierra. Viñedos y olivares recordaban al caer el sol la proximidad de poblaciones humanas, y justo por encima ceden las colinas el paso a una ancha llanura repleta de plantaciones de higueras, trigales y numerosas casas de campo, en la que, muy cerca del mar, se encuentra la acogedora y moderna ciudad de Estepona, donde pernoctamos.
La larga fila de altos bloques de pisos con tejados planos y muchos balcones, que se prolonga a lo largo de la playa, y las altas torres de las dos iglesias otorgan a este lugar poco destacable en principio, una apariencia imponente. El interior de la ciudad está ordenado, bastante limpio y muy animado, a la vez que Estepona practica un activo comercio costero con Cádiz, Algeciras y en especial con Gibraltar, que compra vino, frutas, cereales, legumbres y pescado, por lo que Estepona mantiene 60 pequeños buques de cabotaje.
p. 328
La Sierra Bermeja, cuya ascensión acometí el 18 de Abril a pesar del tiempo algo lluvioso, se halla a dos leguas tierra adentro en dirección noroeste de Fuengirola; está pelada y y se caracteriza por su color rojizo (está formada por una piedra de aspecto pórfido, mientras que el resto de las rocas está compuestas por una dolomita muy blanca y cristalina), del que toma su nombre: la sierra roja (Sierra Bermeja). Esta se eleva muy escarpada y está rodeada de precipicios, por lo que su escalada cansa mucho debido a la ausencia de caminos. Cuando, tras escalar durante varias horas, alcanzamos por fin a las tres de la tarde la cima más alta, que debe hallarse a unos 3500 pies de altura sobre el nivel del mar, las nubes, que nos habían envuelto en su manto húmedo durante un tiempo, impedían una visión panorámica completa.
p. 331
Toda la Serranía estuvo en su día cubierta por un bosque de una especie autóctona de abeto llamada por el pueblo “pinsapo” (Abies Pinsapo Boiss.). En la actualidad esta ya sólo se encuentra en las regiones más elevadas de la Sierra de Junquera y de la Sierra de Estepona, donde todavía forma pequeños bosques. (Trad. de Ana Martín del Sol).

(Zwei Jahre in Spanien und Portugal
Moritz Willkomm
Dresden und Leipzig, 1847

p. 324
Einer dieser thurmgekrönten Felsen, der sich besonders durch Höhe und Steilheit auszeichnet, heisst el Salto de la Mora (der Sprung der Maurin), weil der Volkssage nach hier eine maurische Prinzessin, von einem spanischem Ritter verfolgt, sich ins Meer stürzte, um ihre jungsfräuliche Ehre zu retten. Der ganze Küstenstrich ist wenig bevölkert; nur links vom Salto de la Mora eine Stunde landeinwärts blinken die weissen Häuser und Thürme des Städtchens Manilva, das am Ausgange eines weiten Gebirgsthales liegt, und hier und da zeigen sich vereinzelte Gehöfte in den Schluchten der Sierra. Weinberge und Olivenhaine erinnerten gegen Sonnenuntergang wieder an die Nähe menschlicher Wohnungen und gleich darauf wichen die Hügel zu einer breiten, von Feigenplantagen, Weizenfeldern und zahlreichen Landhäusern erfüllten Ebene aus einander, in welcher dicht am Meer die freundliche, modern gebaute Stadt Estepona liegt, wo wir übernachteten. Die lange Reihe mehrere Stockwerke hoher Häuser mit platen Dächern und vielen Balcons, die sich längs des des Strandes hinzieht, und die hohen Thürme der beiden Kirchen geben diesem eben nicht bedeutenden Orte ein imponirendes Aeusseres. Dan Innere der Stadt ist regelmässig, ziemlich reinlich und sehr lebhaft, indem Estepona einen sehr regen Küstenhandel mit Cadiz, Algeciras und namentlich Gibraltar treibt, das von hier Wein, Früchte, Getreide, Gemüsse und Fische bezieht, weshalb Estepona 60 kleine Küstenfahrzeuge unterhält.
p. 328
Die Sierra Bermeja, deren Besteigung ich am 18. April tross des etwas regnerischen Wetters unternahm, liegt zwei Leguas landeinwärts nordwestlich von Fuengirola, ist ebenfalls kahl und zeichnet sich durch ihre röthliche Farbe aus (sie besteht aus einem porphyrartigem Gestein, während die übrigen umliegenden Gebirge aus einem sehr weissem krystallinischem Dolomit zusammengesesst sind), woher sie ihren Namen, -das rothe Gebirge.- erhalten hat. Sie erhebt sich sehr schroff und ist auf allen Seiten von steilen Abgründen umringt, weshalb ihre Besteigung bei dem gänzlichem Mangel an Wegen sehr ermüdet. Als wir endlich nach mehrstündigem Emporklettern um 3 Uhr Nachmittags den höchsten Gipfel erreichten, der ungefähr in 3500 Fuss Höhe über dem Meer gelegen sein mag, verhinderten Wolken, die un seine Zeit lang in ihren feuchten Mantel hüllten, eine vollkommene Rundssicht.
p. 331
Die ganze Serrania war früher von einer eigenthümlichen Fichtenart, welche das Volk “Pinsapo” nennt (Abies Pinsapo Boiss.), bewaldet. Diese findet sich jetzt blos noch in den höheren Partieen der Sierra de Yunquera und Sierra de Estepona, wo sie noch kleine Wälder bildet.)


Franz Wilhem Neger (Nuremberg, 1868-Dresde, 1923).
Eminente botánico bávaro, estudió en la Universidad de Munich, donde se doctoró en 1892. Fue profesor en Concepción (Chile), explorando sus alrededores y realizando una expedición a los Andes, hasta Valdivia.
A su retorno a Alemania, fue conservador del herbario de Munich, profesor de la Universidad de Eisenach y Tharandt. En 1920 tuvo un puesto en la Universidad de Dresde.
Hizo varios viajes por Europa, entre ellos a España. Estuvo 14 días en Andalucía durante este viaje.
Publicó un trabajo sobre el Pinsapo, que analizó en la Sierra de las Nieves y en Sierra Bermeja, cuyo título fue: Los bosques de Pinsapo del Sur de España (Die Pinsapowälder in Südspanien, en Naturwissenshaftliche Zeitschrift für Land- und Forstwirlschaft, München, August, 1907).

El comienzo del artículo es así:
El pinsapo, -abies pinsapo Bois-, tiene un área natural muy limitada. Sus mayores masas se encuentran en la provincia de Málaga y se extienden a una parte de las de Cádiz.
El hombre nórdico une a las palabras Málaga y Cádiz la idea de un clima muy caluroso y seco y en realidad estas dos provincias españolas se encuentran entre las más calurosas de Europa. Pero ello solo es cierto para las zonas más bajas y cercanas a la costa. El macizo montañoso situado entre Málaga y Cádiz alcanza la considerable altitud de 2.000 m. Los pinsapos solo se sitúan en las partes altas del macizo y ello siempre ha sido así. La mayor masa de pinsapos existente hoy en día son las 600 hectáreas que se encuentran en la Sierra de las Nieves, zona central de la Sierra de Ronda que debe su nombre a la cercana ciudad de Ronda. Las estribaciones de esta sierra que todavía tienen pequeños rodales de pinsapos son el Cerro del Alcor, Sierra de la Fuenfría, Sierra de Yunquera y Sierra de Tolox en la que se encuentra el pico más alto, Cerro de las Plazoletas (1.900 m). La segunda masa de pinsapos, de cerca de 60 Ha, se encuentra en la Sierra Bermeja de Estepona, situada mucho más al sur, que asciende desde cerca del nivel del mar a una altura de 1.500 m, donde Boissier descubrió por primera vez este árbol, (ver croquis). Las sierras últimamente citadas pertenecen administrativamente a la provincia de Málaga. Pequeños restos de masa, que sin lugar a dudas fueron considerables en tiempos pasados, se encuentran en la Sierra de Grazalema que pertenece a la provincia de Cádiz (Sierra del Pinar, con 1700 m. sobre el nivel del mar.)
..........
Lo difícil que es el acceso a un pinsapar apartado lo demuestra el siguiente ejemplo: para visitar el pinsapar de Sierra Bermeja se necesitaban dos días y medio cabalgando encima de una mula y las dificultades de alojamiento hacían que la visita al pinsapar durara solo tres horas.

(“Die Pinsapotanne –Abies pinsapo 1) Bois. – hat ein sehr beschränktes natürliches Verbreitungsgebiet. Die grössten Bestände finden sich in der Provinz Malaga; stellenweise greift das Areal des baumes in die Provinz Cadiz über.
Der Nordländer verbindet mit den geographischen Begriffen Malaga und Cadiz die Vorstellung eines sehr heissen trockenen Klimas – in der Tat gehören diese beiden Provinzen Spaniens zu den heissesten Gegenden Europas. Dies gilt aber nur für die tiefer gelegenen Teile nahe der Meeresküste. Der zwischen Malaga und Cadiz sich hinziehende Gebirgskomplex erhebt sich stellenweise zu bedeutender Höhe (bis 2000 m ü, M.). Auf die höchsten Teile dieser Gebirge find die Pinsapowälder beschränkt (und wohl von jeher beschränkt gewesen) und zwar findet sich der grösste noch existierende Pinsapobestand (von ca. 600 ha) in jenem Gebirge, welches annähernd die Mitte des ganzen Gebietes einnimmt; nämlich in der Sierra de la Nieves = Sierra de Ronda (nach der nahe liegenden spanischen Stadt Ronda genannt). Ausläufer dieses Gebirgszuges, welche gleichfalls noch kleinere Bestände der Pinsapotanne tragen, find Sierra de Alcor (=Sierra de Fuenfría), Sierra de Yunquera und Sierra de Tolox (mit den hochsten Berg Cerro de las Plazoletas, 1900 m). Der zweitgrösste Pinsapobestand (ca. 60 ha) befindet sich auf der viel weiter südlich gelegenen, fast unmittelbar aus dem Mittelmeer bis zu 1500 m aussteigenden Sierra Bermeja (= S. de Estepona), wo der Baum zuerst von Boissier entdeck worden ist 2). (Vergl. umstehende Karteskizze). Die eben genannten Sierras gebören politisch zur Provinz Malaga. Kleine Reste von ehemals ohne Zweifel bedeutenderen Beständen finden sich endlich auf der zur Provinz gebörigen Sierra de Grazalema (= S. del Pinar) mit 1700 m ü.M.

.....
Wie schwer zugänglich und abgelegen manche Pinsapares find, mag aus folgendem Beispiel hervorgehen. Um den Pinsapobestand der Sierra Bermeja zu besuchen, war eine Reise von 2 ½ Tagen (auf Maultierrucken) nötig; die Schwierigkeiten der Unterkunft aber brachten es mit sich, dass der Aufenthalt im Pinsapar selbst auf ca. 3 Stunden beschränkt warden musste.

1) Pinsapo ist der Spanische Name des Baumes und bedeutet “Kiefertanne”, von Pino=Kiefer und sapino=Tanne (französisch sapin).
2) Die höchsten Erhebungen dieses Gebirges nahe dem Ort Estepona – Los Reales de Genalguacil genannt – find es eben, welche zwei Pinsapobestände von mässiger Ausdehuung tragen. (Der grössere zählt ca. 1300-1400 Stämme)”)

Ecosistema único en Estepona, (16-22 Marzo 2000)



1855, Playa de Estepona, con la vista de Gibraltar
(Bucht bei Estepona mit Ausblick auf den Felsen von Gibraltar)
Fritz Bamberger (Würzburg, 1814-Neuenhain, 1873)
Museo Carmen Thyssen, Málaga


Emil Hübner (Düsseldorf, 1834-Berlin, 1901)
Estudió en Dresde y en las Universidades de Berlín y Bonn. Fue un investigador sobre la epigrafía y arqueología, realizó viajes por Europa. Corrió a su cargo la edición sobre Hispania dentro de la gran obra Corpus Inscriptionum Latinarum. Recorrió Málaga y su provincia en 1860. En Casares fue atendido por Juan Pérez de Vargas y Salas.
Estuvo muy relacionado con los estudios y académicos españoles de su época, con la Real Academia de la Historia y en el proyecto del Museo Arqueológico Nacional, de Madrid. Su colaboración con instituciones de España fueron constantes.

“Supuesto baño Romano junto a Casares en la Serranía de Ronda.
Juan Pérez de Vargas lo dibujó.”
Depositado en Berlin - Brandeburgische Akademie der Wissenschaften.

En la publicación de Emil Hübner:

Corpus Inscriptionum Latinarum
Volumen secundum-Hispania Latina.
Aemilius Hübner
Academia Litterarum Regiae Borussicae, 1869

podemos ver, en su pág. 244, que trata de Lacippo (Alechipe, cercano a Casares), lo siguiente:

Fui al lugar como un amigo, que tuve en Casares, Juan Pérez de Vargas y Salas, hombre muy obsequioso, ... (“Eum locuum adii ipse comite amico, quem in Casares habui, Iohann Perez de Vargas y Salas, homine obsequentissimo, ...”)

Una cabeza femenina marmórea y una cabeza de toro que se encontró allí, me fue comunicada por Juan Pérez. (“feminae caput marmoreum postea itemque taurini capitis anaglyphum ibidem inventa esse Iohannes Perez mihi scripsit.”)

En los montes donde está situado Casares , al pie de edificio donde hoy está la Fuente de la Hedionda, puede afirmarse que tiene orígenes romanos, o como afirman no árabe... (“Ad montis cui impositum est Casares radices thermarum hodie la fuente Hedionda dictarum aedificium extat, quod utrum Romani originis sit, ut affirmant, an Arabici, ...”)


Corpus Inscriptionum Latinarum. Volumen secundum-Hispania Latina,
p. 244
Aemilius Hübner
Academia Litterarum Regiae Borussicae, 1869

Arminius Hasemann (Berlín, 1888-1979)
Fue un escultor y artista gráfico. Estudió en la escuela del Museo de Artes Decorativas de Berlín (Kunstgewerbemuseums Berlin) y en la Escuela de Arte de Karlsruhe (Grossherzoglich Badische Kunstschule in Karlsruhe).
Viajó, acompañado de dos violinistas, tocando música por dinero y comida, desde Génova a Ceuta, y a pie desde Gibraltar, pasando por Estepona, hasta Barcelona. Con su peculiar estilo puede verse el grabado que hizo en las páginas dedicadas a Estepona.

Su libro Cielo e infierno en la Carretera (Himmel und Hölle auf der Landstrasse), está basado en estas experiencias, pudiéndolo editar por vez primera en 1915.

Ilustró “Eros y Thanatos: una danza de la muerte” y “Don Quijote de la Mancha, el caballero de la triste figura.”

Alguna de sus esculturas están en Berlín y sus libros están expuestos en Biblioteca Nacional Alemana de Berlín y en la Achenbach Foundation for the Graphic Arts, de San Francisco.

Himmel und Hölle auf der Landstrasse, p. 171
Arminius Hasemann,
Berlin-Leipzig 1921

Refiere unos contactos con carabineros y agentes de aduana, lo cual no es raro por el tema del contrabando, algo siempre constante, al estar Estepona tan cercana de Gibraltar.

También señala que la música era algo extraño en la población, pero en 1866 ya funcionaba en ella una academia de Música y no era raro conocer a Verdi (Hernani, El Trovador, Atila), Arrieta (La hija de la Providencia), Gaztambide (El juramento), Donizetti (Lucía)...

También tuvo problemas con la liquidación de la posada.



Mercedes - Benz, N 1

Automóviles Portillo, fue la empresa que conectaba Málaga con La Línea de la Concepción / Algeciras, mediante servicios regulares desde 1922.

Puede verse la imagen de los “nuevos coches adquiridos en Alemania”, [1928], se trataba del ómnibus Mercedes Benz, N1, para 16 plazas aproximadamente, según información recibida.

Andalucía, Revista Regional, Córdoba, agosto 1928

 

Olaf W. Fichte
Autor de la novela Fechter (1993-2012). Es un entramado de la vida de un mercenario, Wolf Fechter, cuyo desarrollo transcurre en España, Líbano, Países Bajos y Alemania.
Describe la oficina de correos de Estepona como un edificio feo, gris y sucio, que no encajaba bien con su alrededor, que era el paseo marítimo, frente a la playa.

(Das Postamt von Estepona war am malerischen Paseo parterre in einem hásslich, schmutzig grauen, ganz und gar nicht in die Umgebung passenden zehnstöckigen Betonklotz ohne erkennbaren Aussenanstrich untergebracht. Keine fünf Meter vom Strand entfernt. Ein Mäuerchen, hinter dem sich die lose Anhäufung kleiner quarzhaltiger Mineralkörner und allerlei halb nackte Menschen ausbreiteten, begrenzte den Paseo, die beliebte Flaniermeile, auf der einen Seite. Auf der anderen, der Stadt zugeneigten, wuchsen prächtige, Schatten spendende Palmen empor dem wolkenlosen blauen Himmel, Bänke luden abgespannte Voyeure zum Verweilen ein und Wasserspender sorgten für die in diesen Monaten heiss begehrte Erfrischung.)

  



Rudi Leistner

Diario impreso, llevado por Rudi, sobre la vida y últimos años de Theresia Dotzauer (Friedrichshofen, 1908-Baierbrunn, 2004), madre de su esposa Christl.

Su título es:
Zwischen Baierbraunn / Bayern und Estepona / Andalusien.
Ich hab ja meine Zwei.
Erzählungen aus dem Leben mit meiner Schwiegermutter.
Rudi Leistner.

Como muchos otros alemanes, de tercera edad, tenían a Estepona por su segunda casa, buscando su benéfica climatología, en aquellas épocas en que los rigores del sol no son fuertes.

p.127
Estepona, nuestro segundo hogar, se encuentra en el Mar Mediterráneo y al pie de Los Reales, Sierra Bermeja. Estepona está aproximadamente a medio camino entre Málaga y Gibraltar.
La ciudad puede presumir de un rico pasado histórico. No se sabe exactamente en qué momento fue su fundación. En el pasado, hubo fenicios, romanos y árabes. Se ven, desde lejos, restos de atalayas árabes.
Los alrededores de Estepona son fértiles y su clima es suave, debido a su ubicación entre el mar y la montaña, Sierra Crestellina, Sierra Bermeja y Sierra de las Nieves, en el interior del país. En la Sierra de las Nieves con sus bosques mixtos hay cabras monteses, ciervos, gatos salvajes y diferentes tipos de aves de presa en directo.

(“Estepona, unser zweiter Heimatort, liegt direkt am Mittelmeer und am Fusse des Los Reales, der zum Gebiet des Bermeja Gebirges gehört. Estepona befindet sich etwa in der Mitte zwischen Malaga und Gibraltar.
Die Stadt kann eine reiche geschichtliche Vergangenheit zurückblicken. Es ist aber nicht genau bekannt in welcher Zeit sie gegründet wurde. In der Vorzeit lebten hier Phönizier, Römer und Mauren. Überreste von maurischen Wachtürmen sind weithin sichtbar.
Die Gegend um Estepona ist fruchtbar und hat bedingt durch die Lage am Meer und mit den Bergen, Sierra Crestellina, Sierra Bermeja und Sierra de las Nieves im Hinterland, ein mildes Klima. In der Sierra de las Nieves mit ihren Mischwäldern leben iberische Steinböcke, Rehe, Wildkatzen und verschiedene Arten von Raubvögeln.”)



Kempinski Resort Hotel Estepona
Este gran hotel, cuya primera piedra fue colocada por el príncipe Alfonso de [von] Hohenlohe en mayo de 1997, fue inaugurado el 24 de septiembre de 1999, con una fiesta, en la que estuvieron invitadas 1800 personas. El prestigio de su nombre, del que dispone, conlleva el aumento del de su entorno.
Esta instalación ha sabido aunar arte y disfrute. Y además ha sabido respetar sus alrededores, en donde destaca la torre almenara del Padrón.


Hotel Kempinski, torre almenara del Padrón, Sierra Bermeja y las orillas
del Mediterráneo, en aguas de Estepona.

La torre almenara del Padrón debió construirse a principios del siglo XVI, siendo su forma troncocónica. Está situada entre la de Saladavieja (Estepona) y la del Velerín.

Podemos resumir diciendo que las relaciones de alemanes con Estepona, han ejercido algo en su influencia histórica, desde que ella empezó a ser cristiana, en el siglo XV, y se han desarrollado de forma continua desde entonces. Ahora que se ha generalizado más su afluencia, se hacen más notorios sus contactos, cosa deseable para que los intercambios humanos se hagan más y más personalizados.

F. J. Albertos, 2014